menu

The Art of Bible Translation
by Robert Alter




Overview -

From the recipient of the National Jewish Book Award for Lifetime Achievement, a hugely entertaining and irreverent (Adam Gopnik, New Yorker) account of the art of translating the Hebrew Bible into English

In this brief book, award-winning biblical translator and acclaimed literary critic Robert Alter offers a personal and passionate account of what he learned about the art of Bible translation over the two decades he spent completing his own English version of the Hebrew Bible.

Alter's literary training gave him the advantage of seeing that a translation of the Bible can convey the text's meaning only by trying to capture the powerful and subtle literary style of the biblical Hebrew, something the modern English versions don't do justice to. The Bible's style, Alter writes, "is not some sort of aesthetic embellishment of the 'message' of Scripture but the vital medium through which the biblical vision of God, human nature, history, politics, society, and moral value is conveyed." And, as the translators of the King James Version knew, the authority of the Bible is inseparable from its literary authority.

For these reasons, the Bible can be brought to life in English only by re-creating its literary virtuosity, and Alter discusses the principal aspects of style in the Hebrew Bible that any translator should try to reproduce: word choice, syntax, word play and sound play, rhythm, and dialogue. In the process, he provides an illuminating and accessible introduction to biblical style that also offers insights about the art of translation far beyond the Bible.

  Read Full Product Description
 
local_shippingFor Delivery
In Stock.
FREE Shipping for Club Members help
 
storeBuy Online Pickup At Store
search store by zipcode

 
 
New & Used Marketplace 40 copies from $6.73
 
 
 
 

More About The Art of Bible Translation by Robert Alter

 
 
 

Overview

From the recipient of the National Jewish Book Award for Lifetime Achievement, a hugely entertaining and irreverent (Adam Gopnik, New Yorker) account of the art of translating the Hebrew Bible into English

In this brief book, award-winning biblical translator and acclaimed literary critic Robert Alter offers a personal and passionate account of what he learned about the art of Bible translation over the two decades he spent completing his own English version of the Hebrew Bible.

Alter's literary training gave him the advantage of seeing that a translation of the Bible can convey the text's meaning only by trying to capture the powerful and subtle literary style of the biblical Hebrew, something the modern English versions don't do justice to. The Bible's style, Alter writes, "is not some sort of aesthetic embellishment of the 'message' of Scripture but the vital medium through which the biblical vision of God, human nature, history, politics, society, and moral value is conveyed." And, as the translators of the King James Version knew, the authority of the Bible is inseparable from its literary authority.

For these reasons, the Bible can be brought to life in English only by re-creating its literary virtuosity, and Alter discusses the principal aspects of style in the Hebrew Bible that any translator should try to reproduce: word choice, syntax, word play and sound play, rhythm, and dialogue. In the process, he provides an illuminating and accessible introduction to biblical style that also offers insights about the art of translation far beyond the Bible.


 

Details

  • ISBN-13: 9780691181493
  • ISBN-10: 0691181497
  • Publisher: Princeton University Press
  • Publish Date: March 2019
  • Page Count: 152
  • Dimensions: 8.8 x 5.7 x 1 inches
  • Shipping Weight: 0.7 pounds


Related Categories

 

BAM Customer Reviews