{
"item_title" : "海",
"item_author" : [" 李楠 "],
"item_description" : "本丛书是国家社科基金重大招标项目世界性与本土性交汇 莫言文学道路与中国文学的变革研究的最终结项成果。项目全面考察了在世界性和本土性的文化资源激荡下,莫言和中国文学的变革创新,总结了新时期文学和百年中国乡土文学所创造的中国特色中国经验。内容简介本书上编将主要讨论英、俄译者对《丰乳肥臀》中的文化信息的翻译情况。们从译者对于文化负载词这项文化缺省的翻译情况着眼,一方面可以看出文化差异对于翻译实践的影响,另一方面也可以论证两位译者翻译策略的异同。本书下编将着眼于英、俄译者对《丰乳肥臀》中艺术信息的翻译情况,由此更充分地讨论英、俄译者对原作艺术风格的翻译。细读英、俄两个译本之后,结合读者的实际接受情况,按照是什么、为什么、怎么样的整体研究思路,以Peter Newmark的翻译批评模式 为参考,对两位译者对《丰乳肥臀》的翻译情况进行了综合比较。作者简介李楠(1990-)内蒙古锡林浩特人。2012年本科毕业于北京第二外国语学院俄语系,2016年硕士毕业于首都师范大学文学院。2011年在俄罗斯鞑靼斯坦国立人文师范大学交换学习。现任教于天津外国语大学附属滨海外国语学校。",
"item_img_path" : "https://covers3.booksamillion.com/covers/bam/7/52/121/585/7521215850_b.jpg",
"price_data" : {
"retail_price" : "45.00", "online_price" : "45.00", "our_price" : "45.00", "club_price" : "45.00", "savings_pct" : "0", "savings_amt" : "0.00", "club_savings_pct" : "0", "club_savings_amt" : "0.00", "discount_pct" : "10", "store_price" : ""
}
}
Overview
"本丛书是国家社科基金重大招标项目"世界性与本土性交汇 莫言文学道路与中国文学的变革研究"的最终结项成果。项目全面考察了在世界性和本土性的文化资源激荡下,莫言和中国文学的变革创新,总结了新时期文学和百年中国乡土文学所创造的"中国特色中国经验"。
内容简介
本书上编将主要讨论英、俄译者对《丰乳肥臀》中的文化信息的翻译情况。们从译者对于"文化负载词"这项"文化缺省"的翻译情况着眼,一方面可以看出文化差异对于翻译实践的影响,另一方面也可以论证两位译者翻译策略的异同。本书下编将着眼于英、俄译者对《丰乳肥臀》中艺术信息的翻译情况,由此更充分地讨论英、俄译者对原作艺术风格的翻译。细读英、俄两个译本之后,结合读者的实际接受情况,按照"是什么、为什么、怎么样"的整体研究思路,以Peter Newmark的翻译批评模式 为参考,对两位译者对《丰乳肥臀》的翻译情况进行了综合比较。
作者简介
李楠(1990-)内蒙古锡林浩特人。2012年本科毕业于北京第二外国语学院俄语系,2016年硕士毕业于首都师范大学文学院。2011年在俄罗斯鞑靼斯坦国立人文师范大学交换学习。现任教于天津外国语大学附属滨海外国语学校。
This item is Non-Returnable
Customers Also Bought
Details
- ISBN-13: 9787521215854
- ISBN-10: 7521215850
- Publisher: China National Publications Import & Export C
- Publish Date: November 2021
- Dimensions: 9 x 6 x 1.34 inches
- Shipping Weight: 1.94 pounds
- Page Count: 492
Related Categories
