menu
{ "item_title" : "Das Problem der Synchronisation in einem Spielfilm", "item_author" : [" Gustave Fundi "], "item_description" : "Die Synchronisation ist seit einigen Jahren in Mode, da ein Film in der Originalsprache nur f r einen bestimmten Personenkreis und nicht f r die ganze Welt zug nglich ist. Deshalb erm glicht diebersetzung von Filmen in mehrere Sprachen mehreren Gemeinschaften, L ndern und Kulturen, dasselbe Produkt in ihrer jeweiligen Sprache zu konsumieren. Manche spielen die Rolle des Parodisten und verwenden ganze Filme oder Ausschnitte, um die Dialoge und/oder andere Inhalte bestimmter Filme entsprechend ihrem Sinn f r Humor durch ihre eigenen Worte, Zeilen usw. zu ersetzen. Dabei bleibt er humorvoll. Dies k nnte dazu f hren, dass das Publikum oder der Verbraucher Dinge sieht und h rt, die sich v llig von dem urspr nglichen Werk unterscheiden, auch wenn das Medium dasselbe zu sein scheint. Dieses Buch taucht ein in eine vergleichende Analyse der Synchronisation des Films Shrek auf Franz sisch und seiner parodistischen Version auf Lingale mit dem Titel NDUNDU.", "item_img_path" : "https://covers1.booksamillion.com/covers/bam/6/20/412/548/6204125486_b.jpg", "price_data" : { "retail_price" : "59.29", "online_price" : "59.29", "our_price" : "59.29", "club_price" : "59.29", "savings_pct" : "0", "savings_amt" : "0.00", "club_savings_pct" : "0", "club_savings_amt" : "0.00", "discount_pct" : "10", "store_price" : "" } }
Das Problem der Synchronisation in einem Spielfilm|Gustave Fundi

Das Problem der Synchronisation in einem Spielfilm

local_shippingShip to Me
In Stock.
FREE Shipping for Club Members help

Overview

Die Synchronisation ist seit einigen Jahren in Mode, da ein Film in der Originalsprache nur f r einen bestimmten Personenkreis und nicht f r die ganze Welt zug nglich ist. Deshalb erm glicht die bersetzung von Filmen in mehrere Sprachen mehreren Gemeinschaften, L ndern und Kulturen, dasselbe Produkt in ihrer jeweiligen Sprache zu konsumieren. Manche spielen die Rolle des Parodisten und verwenden ganze Filme oder Ausschnitte, um die Dialoge und/oder andere Inhalte bestimmter Filme entsprechend ihrem Sinn f r Humor durch ihre eigenen Worte, Zeilen usw. zu ersetzen. Dabei bleibt er humorvoll. Dies k nnte dazu f hren, dass das Publikum oder der Verbraucher Dinge sieht und h rt, die sich v llig von dem urspr nglichen Werk unterscheiden, auch wenn das Medium dasselbe zu sein scheint. Dieses Buch taucht ein in eine vergleichende Analyse der Synchronisation des Films "Shrek" auf Franz sisch und seiner parodistischen Version auf Lingale mit dem Titel "NDUNDU".

This item is Non-Returnable

Details

  • ISBN-13: 9786204125480
  • ISBN-10: 6204125486
  • Publisher: Verlag Unser Wissen
  • Publish Date: October 2021
  • Dimensions: 9 x 6 x 0.28 inches
  • Shipping Weight: 0.41 pounds
  • Page Count: 120

Related Categories

You May Also Like...

    1

BAM Customer Reviews