menu
{ "item_title" : "The Translator's Handbook", "item_author" : [" Frederick Fuller "], "item_description" : "This handbook introduces general principles of translation while focusing on translating French and Spanish into English within a conference setting. General principles are elucidated in an introduction, in a postlude entitled The Elements of Good Translation, and throughout the French and Spanish parts.Part I, Translating from French into English, is organized alphabetically to cover French words and phrases that cannot be translated literally (absence, abuser, adapt. . .), English locutions with connotations differing from those of their French counterparts (actually, analyze, as well as, also . . . and special problems (abstract nouns, ambiguity, archaisms).Part II, Translating from Spanish into English, has the same alphabetical organization, covering tricky Spanish terms (abordaje, acciones, actitudes. . .), problematic English translations (alternate, although, aspect . . .) and special problems (ambiguity, Anglicisms, dictionaries . . . ). Part II also has an entry under Portuguese, dispelling the assumption that facility in translating Spanish guarantees capability to handle Portuguese.", "item_img_path" : "https://covers3.booksamillion.com/covers/bam/0/27/103/427/0271034270_b.jpg", "price_data" : { "retail_price" : "34.95", "online_price" : "34.95", "our_price" : "34.95", "club_price" : "34.95", "savings_pct" : "0", "savings_amt" : "0.00", "club_savings_pct" : "0", "club_savings_amt" : "0.00", "discount_pct" : "10", "store_price" : "" } }
The Translator's Handbook|Frederick Fuller

The Translator's Handbook : With Special Reference to Conference Translation from French and Spanish

local_shippingShip to Me
In Stock.
FREE Shipping for Club Members help

Overview

This handbook introduces general principles of translation while focusing on translating French and Spanish into English within a conference setting. General principles are elucidated in an introduction, in a postlude entitled "The Elements of Good Translation," and throughout the French and Spanish parts.

Part I, Translating from French into English, is organized alphabetically to cover French words and phrases that cannot be translated literally (absence, abuser, adapt . . .), English locutions with connotations differing from those of their French counterparts (actually, analyze, as well as, also . . . and special problems (abstract nouns, ambiguity, archaisms).

Part II, Translating from Spanish into English, has the same alphabetical organization, covering tricky Spanish terms (abordaje, acciones, actitudes. . .), problematic English translations (alternate, although, aspect . . .) and special problems (ambiguity, Anglicisms, dictionaries . . . ).

Part II also has an entry under Portuguese, dispelling the assumption that facility in translating Spanish guarantees capability to handle Portuguese.

This item is Non-Returnable

Details

  • ISBN-13: 9780271034270
  • ISBN-10: 0271034270
  • Publisher: Penn State University Press
  • Publish Date: September 1984
  • Dimensions: 8.53 x 5.5 x 0.44 inches
  • Shipping Weight: 0.47 pounds
  • Page Count: 160

Related Categories

You May Also Like...

    1

BAM Customer Reviews